titulo
titulo

Diccionario yoruba

 

                                                       El LENGUAJE YORUBA

                     
Antes de intentar seguir la pista del origen de los Yoruba, vamos a 
hacer algunas observaciones acerca del carácter de su lenguaje. El lenguaje pertenece a la clase aglutinante y a la familia conocida como Sudanés. Sus sílabas son todas abiertas, excepto cuando la consonante final es `n'. Es un lenguaje tonal, y tiene tres distintos acentos, el alto (´), el medio (no se usa ningún signo

para indicar el medio tono), y el bajo (`). Un ligero cambio de acento puede cambiar el significado de la palabra hacia lo contrario de lo que se pretende. El circunflejo (^) se usa para indicar una doble vocal o una abreviatura. En cualquiera de los dos casos, el acento adecuado de cada una de las vocales que componen la doble vocal o que aparecen en las sílabas abreviadas, es omitido.Estas características hacen al lenguaje difícil de aprender para los europeos y, de hecho, muy pocos no nativos aprenden a hablar alguna vez el lenguaje con algún grado de precisión.

Como es un lenguaje fonético, su ortografía es muy simple, cada letra representa un único y distinto sonido, excepto en el caso de
la "n" nasal y la letra "gb", un sonido labial distinto, que no tiene equivalencia en inglés. Las consonantes son las mismas que en inglés con la excepción de la letra "gb" citada arriba, y las siguientes letras que no existen: c, q, v, x, z, p (pronunciada como
en "parte") el lugar de las cuales es tomado por "p", un sonido labial cerrado. La letra "s" (con signo diacrítico) se pronuncia
como en "sh" de la palabra inglesa "shame".
Las vocales son: a, e, e, o, o, u, son todo sonidos abiertos.


a      se pronuncia como   - ar    (en PARK)

e      "          "           "       - a     (en NAME)

e      "          "           "       - e     (en BEND)

o      "          "           "       - o     (en RODE)

o      "          "           "       - aw  (en RAW)

u      "          "           "       - u     (en RULE)
Un importante punto para ser destacado en relación con la ortografía es que el presente sistema es imperfecto. Algunas de las palabras contienen letras que tienden a ocultar el origen de las palabras.Antes que terminemos las observaciones sobre ortografía es necesario explicar las reglas que dirigen las modificaciones que las palabras extranjeras experimentan antes de ser incorporadas al lenguaje Yoruba. Las reglas son casi las mismas que las que dirigen las modificaciones que conducen a las diferencias dialectales del lenguaje. Para facilitar una referencia a ellas, serán resumidas y
numeradas como sigue:
1.Yoruba es un lenguaje fonético. Cada consonante tiene su vocal (la nasal `n' es la única excepción). Por lo tanto, si dos
consonantes se siguen una a otra en una palabra extranjera, se insertará una vocal entre ellas. En algunos casos, una de las
consonantes está marcada.
2.Todas las sílabas en Yoruba son abiertas. Si una sílaba en una palabra extranjera es cerrada, la consonante final o es marcada,
o recibe una vocal formando por ello una nueva sílaba. Por ejemplo,la palabra "pan" se convierte en "pann" en Yoruba (ver también lasiguiente regla).
3.La doble consonante "th" se convierte en "t" o en "d", por ejemplo "that" se convierte en "dat" generalmente en los lenguajes
de África Occidental. En Yoruba debe convertirse en "dati". Pero la forma "da" es bien conocida en el inglés macarrónico hablado en
África Occidental, por ejemplo "that boy" se convierte en "da boy".
4.Las vocales finales son a menudo nasalizadas. Este es especialmente el caso cuando una consonante final ha sido suprimida o la palabra ha sido abreviada.
5.La "a" corta no existe en Yoruba. Cuando ello ocurre en una palabra extranjera, es generalmente, cambiada al largo sonido de "a"
como en "bar", o es desviada a "e" como en "pet".
6.El sonido vocal "er" como en "her" se convierte en la "a" larga en Yoruba.

7.Las vocales "i" y "u" son a veces sustituidas una por otra.Esto se aplica también a las vocales "a" e "i" y "e" y "o".
8.La letra "h" (con una señal diacrítica), representa un sonido gutural profundo, no existe en Yoruba. Cuando sucede que una
palabra extranjera se modifica y se convierte en "g" (sonido fuerte)o en "d".
9.La letra doble "kh" tampoco existe en Yoruba. Antes que una palabra extranjera que la tenga pueda incorporarse al Yoruba, debe
ser tratada como sigue: cuando es seguida por una consonante, recibe una vocal que forma una nueva sílaba con ella según la regla 2
citada. Si ella es seguida por una vocal y la palabra no es un monosílabo, la "th" es omitida.
10.Un prefijo consistente en una vocal o una vocal y una consonante inicial, es a veces añadido a una palabra aceptada para
denotar un poseedor o un agente.
11."p" (como en "pat") a veces se convierte en "b" en Yoruba,por ejemplo "bishop" se convierte en "bisobu" en Yoruba.
12.La aspirada es a menudo suprimida.
13."r" es a menudo sustituida por "n".
Un puro nombre Yoruba empieza con una vocal a menos que sea una locución nominal. Un nombre adoptado de otra lengua puede dejarse
sin ninguna modificación, o puede tener una vocal prefijada, así quepuede aparecer como un nombre Yoruba corriente.

 

¡

Abó Adié: Gallina
Abó: Carnero
Abebé: Abanico
Aberinkulá: Una persona o cosa no iniciada
Abure: Hermano, hermana
Adé: Corona
Afefé: Viento
Agó: Pedir permiso, tocar a una puerta
Agogó: Campana, hora
Agoya: Entre
Aikú: Salud, larga vida
Ayuba: Nosotros le saludamos....
Akukó: Gallo
Ala: Tela blanca
Ala: Sueño
Alagba, Agbalagba: Respetado
Aleyo: Intruso, extraño
Aná: Camino
Ara: Trueno
Arayé: Envidia, mala fé
Arun: Enfermedad
Achá: Cigarro, tabaco
Aché: Así sea, El Poder Espiritual del Universo, Talento
Achelú: Policía
Acheogún Otá: Victoria Sobre Enemigos
Achere: Maraca, maruga
Acho: Tela
Ataná: Vela
Awó: Secreto
Ayán: El Orisha de los Tambores
Babá: Padre
Babalawo: Padre de los Secretos
Babalocha: Padre de Orisha, Sacerdote
Busi: Bendecir
Didé: Levántese
Dudu: Obscuro
Egun: Los Muertos
Eiyele: Paloma
Ejá: Pescado
Eje: Sangre
Ejo: Caso de Cortes
Ekó: Harina de maíz
Ekú: Jutía, Hutía
Ekún: Leopardo
Ekpó: Aceite de Palma
Ení: Estera
Ení: Persona
Ese: Pie
Eyín: Huevo
Fe:  Amor
Foribale: Postrarse para saludar
Fun: Para, dar
Funfún: Blanco
Gbogbo: Todos
Gidigidi: Mucho
Iñá: Fuego
Ibú: Arroyo, río
Ibaé Bayé T'orún: Descanse en Paz (Saludo a los muertos)
Igba: Calabaza
Ikú: Muerte
Ilé: Casa
Ilé: Tierra, suelo
Ilekún: Puerta
Iré: Bendiciones
Irawo: Estrella
Ichu: Boniato africano
Iworo: Sacerdote
Iyá: Madre
Iyalocha: Madre de Orisha, Sacerdotisa
Iyawó: Esposo/Esposa
Kosí: No haya
Kunlé: Arrodillarse
Lo: Ir
Maferefún: Alabado sea...
Mi: Mi
Mo: Yo
Moducué: Gracias
Moforibale: Yo te saludo postrándome
Moyuba: Yo te saludo
Nlo: Va
Obá: Rey
Obí: Coco, Nuez Obí Kola
Obirín: Mujer
Odo: Río
Ododó: Flor
Ofún: Yeso (hecho de cáscaras de huevo)
Ofo: Pérdida
Ogun: Brujería
Okún: Mar, Océano
Oke: Montaña
Oko: Hombre, esposo
Olo: Dueño, el poseedor...
Oluwo: Señor de los Awos (Babalawo que previamente fué un sacerdote de los
orishas)
Omí Dudu: Café
Omí: Agua
Omo: Hijo, niño
Ona: Camino
Oni: Dueño de...
Opolopo: Suficiente
Orí: Cabeza
Orí: Manteca de Cacao
Orún: Cielo, Paraíso
Orún: Sol
Oshe: Hacha doble
Osogbo: Influencia negativa
Otí: Ron
Owó: Dinero
Owú: Algodón
Oyín: Miel
Chiché: Trabajo
Surefun: Bendecir
Temí: Mi, mío
Tie: Tu, su
Timbelese: Al pie de...
Tobí: Que parió
Tutu: Fresco
Wa: Ven
Waní: El que viene
Yeye: Mama
Yuba: Saludo

 

Contacto

consulta@consultadesanteria.com
Telf.: +34 602597104 
 o bien utilizar nuestro formulario de contacto.
Versión para imprimir Versión para imprimir | Mapa del sitio
www.consultadesanteria.com